| Traduction - Interprétation | Tweeter |
Mondialisation, échanges économiques, diffusion culturelle, internationalisation... Les informations circulent de plus en plus vite, les contacts sont de plus en plus nombreux. Dans ce contexte, la barrière de la langue est souvent un frein. Pouvoir disposer de personnes formées aux techniques de la traduction et de l'interprétation n'est dès lors plus un luxe, mais une nécessité. Située au cœur de l'Europe, au carrefour des cultures latines et germaniques, Liège rassemble de nombreux atouts. Parmi ceux-ci, des institutions d'enseignement de qualité, dont la Haute Ecole de la Ville de Liège (HEL) et l'Université de Liège (ULg). Soucieuses de partager leurs expertises, elles ont décidé d'organiser conjointement le bachelier en Traduction et Interprétation et le master en Traduction. A ces deux partenaires s'ajoute un troisième pour le master en Interprétation : l'Université de Mons (UMons) | ![]() |
Ciblées aujourd'hui sur quatre langues (anglais, néerlandais, allemand et espagnol), ces études formeront des hauts spécialistes reconnus des langues, capables d'aborder l'ensemble de la production écrite (commerciale, politique, juridique, littéraire...) ou de transmettre un contenu dans l'immédiateté tout en respectant le contexte et l'intention de l'orateur.
Ces deux filières ont chacune leurs spécificités et poursuivent des objectifs différents, même si des passerelles spécifiques existent de l'une à l'autre formation. Les études en Traduction et Interprétation visent l'apprentissage des métiers de traducteur ou d'interprète. L'accent de la formation est mis sur l'aspect pratique de la discipline. Vous pouvez choisir deux langues étrangères parmi l'anglais, le néerlandais, l'allemand et l'espagnol. Un stage d'immersion linguistique d'un quadrimestre, à l'étranger ou en Belgique, est prévu en troisième année de bachelier. Un second stage de plusieurs mois se déroule en milieu professionnel pendant le master.
Les Langues et littératures modernes se basent sur l'étude approfondie de la langue (grammaire et linguistique), de son histoire, de son contexte, ainsi que de la littérature qui y est associée. L'étudiant peut choisir d'associer l'apprentissage soit de deux langues germaniques, soit d'une langue germanique et d'une langue romane (espagnol ou italien) ou de l'arabe. Une troisième langue peut être ajoutée en master. Cette filière peut mener à l'enseignement et à la recherche, d'où le choix du master en finalité didactique ou approfondie, mais aussi à toutes les professions exigeant une excellente maîtrise des langues et cultures étrangères, un sens critique aigu, des compétences littéraires... dans quelque secteur que ce soit. Un master à finalité spécialisée en Traduction est également proposé afin de vous initier aux techniques spécifiques de cette discipline.
De type long, cette formation comporte donc 2 cycles : un premier cycle de 3 ans (180 crédits) qui mène au grade académique de bachelier en Traduction-Interprétation et un 2e cycle de 2 ans (120 crédits) qui confère le grade académique de master en Traduction ou en Interprétation.
Le bachelier repose sur une formation polyvalente s'articulant autour de 3 axes : l'acquisition d'une parfaite maîtrise de la langue française, l'apprentissage en profondeur de 2 langues étrangères et l'acquisition d'une culture générale diversifiée dans les domaines liés à l'exercice de la profession (droit, économie, histoire, littérature, sciences humaines). Il s'achève sur une suite d'activités d'immersion linguistique (300 heures).
Au terme du bachelier, choisissez entre 2 formations spécifiques de très haut niveau : un master en Traduction ou un master en Interprétation.
Organisé conjointement par l'ULg et la Haute Ecole de la Ville de Liège, ce master à finalité spécialisée vise à appréhender la production écrite. Il cible un haut niveau de compétence en traduction, édition et linguistique. Cette formation vise les domaines tant culturels, politiques et juridiques qu'économiques, scientifiques et technologiques. 4 langues sont proposées : anglais, allemand, néerlandais et espagnol. Au terme de votre master, vous obtiendrez donc un diplôme de 2 institutions.
L'Université de Liège, la Ville de Liège et l'Université de Mons organisent conjointement le Master à finalité spécialisée en Interprétation. Vous serez donc diplômé des 3 institutions d'enseignement à la fin de votre master ! Cette codiplomation avec l'UMons vous permettra de bénéficier de la reconnaissance internationale, de l'expertise et de la qualité des formations des institutions partenaires.
![]() | Ce Master en Interprétation vise à former des professionnels des langues capables de traduire simultanément ou de manière consécutive des discours oraux de spécialistes. Cette profession exigeante requiert des capacités personnelles spécifiques : une connaissance très approfondie de votre langue maternelle et de langues étrangères, mais aussi celles de contextes politiques, diplomatiques, socio-économiques, juridiques, techniques ou scientifiques parfois très complexes. Elle exige aussi une solide culture générale, une grande réactivité, une capacité de résistance au stress et une personnalité ouverte aux expériences internationales. 4 langues sont proposées : anglais, néerlandais, allemand et espagnol. Vous devrez en maîtriser parfaitement 2. |
Vous suivrez la 1re année du master à Liège. Vous serez rapidement placé, en cabines, en situations concrètes d'interprétation, afin de prendre conscience dès les premières semaines des qualités spécifiques requises par la profession d'interprète. Le cas échéant, vous aurez la possibilité de vous réorienter vers le Master en Traduction. La 2e année du Master se déroulera à l'UMons à l'exception du TFE et du stage qui seront supervisés par l'ULg pour le premier et par la HEL pour le second.
Au terme de la formation, vous serez porteur d'un diplôme conjoint ULg-HEL-UMons, un aout vous permettant d'aborder, par exemple, dans les meilleures conditions une demande d'adhésion à l'AIIC, la seule organisation internationale agréée d'interprètes de conférences comptant 3 000 membres dans le monde.
- Organisations internationales: Union Européenne, Organisation Mondiale de la Santé, UNESCO, Organisation Mondiale
du Commerce, OTAN, Fonds Monétaire International... et leurs nombreuses représentations en Belgique
- Entreprises de communication: presse écrite, radio, télévision, sociétés d'édition, agences publicitaires...
- Sociétés commerciales et financières transnationales, organismes promoteurs du commerce extérieur en Belgique et
à l'étranger
- Organismes officiels: Parlement, Cours et Tribunaux, Conseil d'État, Police fédérale, Ambassades et Consulats...
- Organismes scientifiques et culturels...
Contact(s) :
Vous pouvez également obtenir les présentations des études sous forme de brochures, il vous suffit pour cela de compléter le formulaire en ligne.