| Activités passées | Tweeter |

A la demande de leurs profeseurs d'anglais (Adnan Vesseur) et de néerlandais (Claudine Colin) les étudiants de la section d'Art et Sciences de la Comunication ont décrit l'évènement lors de travaux rédigés en anglais (travail d'une étudiante d'APM en ASC - travail d'une étudiante de 3BAC en ASC) et en néerlandais (travail d 'étudiants de 2e Bachelier en ASC - travail d'étudiants de 3e Bachelier - travail d'étudiants de 2e Master).
________________________________________________________________________________

Journée d'études dédiée à l'intégration des nouvelles technologies en classe de langue
Thématique : Les TICe sur objectifs spécifiques
EFES : les TICe pour une évaluation à grande échelle, standardisée et fiable, Marielle Maréchal et Julien Mazziotta (Université de Liège)
Intérêts et limites de la mise en œuvre d’un dispositif hybride pour le développement de la compétence langagière chez les étudiants scientifiques, Mohammed Talbi (Université Hassan II Mohammedia-Casablanca)
Elaboration d’outils d’auto-apprentissage destinés à l’amélioration de la maîtrise de la langue française des futurs logopèdes, Samia Hammami et Maud Jacquet (Université de Liège) - Résumé
Les TICe et les compétences écrites
Nouvelles technologies, nouvelles pratiques d’écriture ?, Olivier Dezutter (Université de Sherbrooke) et Audrey Mattioli-Thonard (Université de Liège)
De l’apprenant-communiquant à l’apprenant-analyste : quand les TICe font place à l’ingénierie linguistique, Jean-Luc Bergey (Université Bordeaux 3)
Le forum : un espace-temps pédagogique, Odile Duterque (Alliance française de Bruxelles-Europe et Université de Cologne) - Résumé
Thématique : Des formations en ligne
Présentation de FRANEL, plateforme d’apprentissage gratuite du français et du néerlandais, Laurence Chainaye (Université de Mons) - Résumé
Motivation et autonomie des apprenants dans les formations @LTER, Audrey Mattioli-Thonard et al. (Université de Liège)
Projet « GAB-i », Grammaire Anglaise de Base interactive, Yasmine Badir, Sabrina D’Arconso et al. (Université de Liège)
« Cultural Mirrors » : les TICe au service de l’interculturel, Véronique Gueury, Caroline Legros, Laurence Wéry (Université de Liège) - Résumé
Thématique : Les TICe pour plus d’interactions en classe
Interactivité et interaction(s) en deuxième année d’anglais médical , Julien Dubois et Ellen Harry (Université de Liège) - Résumé
Une séquence hybride pour les futurs sociologues/anthropologues, Pierre Geron et Kevin Heyeres (Université de Liège) - Résumé
Cours de langues en ‘blended learning’: vers un présentiel plus efficace, Jean-Luc Delghust et Philippe Neyt (Université Catholique de Louvain)
CoBRA (Corpus-Based Reading Assistant) : bilan d'une expérience de mise en œuvre d'un outil d'aide à la lecture en ligne de textes en langues étrangères, Guy Deville (Facultés Universitaires Notre-Dame de la Paix) et Philippe Neyt (Université Catholique de Louvain).

Cette journée nous a permis de faire le point théorique sur l'immersion linguistique et de donner la parole à des témoins privilégiés (enseignants en immersion, élèves et étudiants ayant appris par immersion, individus issus de familles bilingues et adultes plongés tardivement en milieu professionnel allophone, qui ont présenté leur expérience personnelle à plus de 150 participants, responsables pédagogiques, psychologues ou logopèdes de centres PMS, directeurs d’établissements scolaires, enseignants ou simplement parents ou jeunes se posant des questions sur les atouts et écueils éventuels de l’apprentissage par immersion linguistique.
Powerpoint de Monsieur Robert Briquet - Powerpoint de la Professeure Martine Poncelet - Powerpoint de Madame Anne-Catherine Nicolay - Powerpoint de Madame Christiane Blondin.
Comptes-rendus des ateliers :
Atelier 1 : Bilinguisme précoce (immersion en milieu familial).
Atelier 2 : Immersion en milieu scolaire (maternel, primaire et secondaire).
Atelier 3 : Séjours d’études à l’étranger Pourquoi ? Quels sont les objectifs linguistiques ou autres ? Quels sont les acquis et quelle est leur valorisation ?
Atelier 4 : Immersion en classe francophone d’élèves issus de l’immigration.
Atelier 5 : Acquis de l’immersion en milieux scolaire et naturel.
Atelier 6 : Immersion linguistique tardive en milieu professionnel.
Atelier 7 : Peut-on évaluer les risques chez les candidats à l’immersion scolaire ?
____________________________________________________________________________________

Journée d'échanges de bonnes pratiques sur la spécificité de l'enseignement des langues de spécialités.
Conférence plénière : Traduction et langues de spécialité: traduire pour les agences européennes décentralisées, par M. Thierry Fontenelle, Chef du Département Affaires Générales du Centre de Traduction des organes de l'Union Européenne
Atelier 1 : Les manuels commerciaux vs les cours créés sur mesure : quelle solution adopter ? Quelles sont les atouts et les limites des uns et des autres ?
Atelier 2 : L’elearning : comment ? Dans quelles proportions ? Quels sont ses atouts et ses limites ? Est-ce que ça fonctionne vraiment?
Atelier 3 : Les projets EMILE : quelle plus-value ont-ils par rapport à un cours de langue de spécialité au sens strict ?
Atelier 4 : L’utilisation du multimedia dans le cadre du cours de langue de spécialité
Atelier 5 : La place de la grammaire dans l’enseignement d’une langue de spécialité
Atelier 6 : L’intégration d’une dimension culturelle dans l’enseignement d’une langue de spécialité
Contact(s) : Christine Bouvy - Véronique Doppagne - Audrey Thonard